Meet the team – Leen Ribbens

Identity kit

Naam: Leen Ribbens
Functie in het team: eindredacteur
Fun fact about me: Ik ben een tweeling. Mijn zus Elsie en ik hebben een bijna identiek academisch en professioneel parcours afgelegd.
  
Lees je veel in je vrije tijd? Voor mijn job lees ik natuurlijk heel veel. In mijn vrije tijd – wat een kostbaar goed is als zelfstandige – doe ik dan liever andere dingen. Als ik dan toch eens een boek vastneem, is dat altijd non-fictie.

Hobby’s: Ik speel baseball. Dat doe ik al enkele jaren en het is mijn grootste hobby. Verder doe ik, net zoals mijn zus, geregeld mee aan dictees en spelwedstrijden.

Ultieme droom? Op professioneel vlak zou ik heel graag in de spellingcommissie zitten en meewerken aan de volgende spellingswijziging. Dat lijkt mij echt tof.

On the job

Wat heb je gestudeerd? Vertaler-tolk Engels-Duits in Gent. Na mijn opleiding ben ik beginnen te ondertitelen voor televisie. Dat was ook de reden waarom ik in Gent gestudeerd heb. Daar hadden ze de optie ondertiteling.

Wat wilde je als kind later worden? Ik wilde altijd al ondertitelen. Ik heb dat ook jaren fulltime gedaan, maar op een bepaald moment was er minder werk voor freelancers. Daarom ben ik er zaken beginnen bij te nemen, zoals vertalingen. Later kwam daar het verhaal van eindredactie en tekstcorrectie bij. Ik was me er vroeger nooit van bewust dat er iets bestond als een tekstcorrector. Ik ben toevallig in het copywritingwereldje gerold.

Hoe ben je bij Tekstueel terechtgekomen? Elsie en ik zijn allebei fervente dicteefans. Teksten verbeteren vonden we dus eigenlijk de ideale job. We gingen meer en meer in die richting zoeken. Googlegewijs kwamen we bij Tekstueel terecht. Na een gesprek met Sara bleek het goed te klikken en de rest is geschiedenis.

Over eindredactie

Wat is het leukste aspect aan jouw job? De afwisseling. Elke dag is anders. Ik vind teksten corrigeren op zich ook gewoon leuk. Ik kan daar echt voldoening uit halen.
Wat is de grootste misvatting over tekstcorrectie die je uit de wereld zou willen helpen? Veel mensen denken dat tekstcorrectie iets is dat je snel doet tussen de soep en de patatten. Ik merk dat vooral bij studenten. Nu is het de tijd van masterproeven en thesissen, en dan zie ik dat studenten zich vaak mispakken aan de tijd en het werk dat er in de correcties kruipt. Aan de andere kant merk ik toch dat veel mensen een juiste spelling en taal nog altijd heel belangrijk vinden.

“Veel mensen denken dat je teksten corrigeert tussen de soep en de patatten. Maar goede tekstcorrectie kost tijd, het is een volwaardige job.”

Is er een taalfout waarvan je grijs haar krijgt? Een specifieke woordgroep die heel vaak terugkomt is ‘dank je wel’. Veel mensen denken dat dat één woord is, maar dat is niet altijd zo. Weet je waarom? ‘Dankjewel’ staat wel in het Groene Boekje, maar dan als zelfstandig naamwoord. Dan betekent het zoiets als ‘een bedankje’. Maar als je tegen iemand ‘dank je wel’ zegt, zijn het drie woorden. Daar worden enorm veel fouten tegen gemaakt. Zelfs veel taalprofessionals maken die fout nog. Dat vind ik een beetje jammer. Aan de andere kant is het natuurlijk ook ‘fijn’ dat mensen die fouten maken, want daarom blijft mijn job belangrijk.

Sluiten

Opgelet!

Deze website maakt gebruik van cookies om je surfervaring te verbeteren.
Bepaalde functionaliteiten zijn afhankelijk van deze cookies.
Wil je hier meer over weten? Lees dan hier onze cookiepolicy.