Meet the team! - Elsie Ribbens

Identity kit

Naam: Elsie Ribbens
Functie in het team: eindredacteur
Levensmotto: Een levensmotto heb ik niet echt. Ik probeer wel heel positief in het leven te staan. Ik ben ervan overtuigd dat als je positief denkt, je ook goede dingen aantrekt.

Fun fact about me: Ik ben een echte dicteefanaat! In mijn vrije tijd doe ik geregeld mee aan dictees.

Hobby’s: Naast dictees? :-) Ik speel erg graag piano. Dat is een hobby die ik vier jaar geleden opgepikt heb. Ik volg pianoles en vind dat echt zalig om te doen. Ik zing ook in popkoren.

Voor dit tv-programma blijf ik thuis: Ik kijk weleens graag tv. Het hoort zelfs bij mijn job, want ik zorg voor ondertitelingen. Het liefste kijk ik naar praatprogramma’s. Maar ik zou nergens voor thuisblijven. Als ik het echt wil zien, dan neem ik het wel op.

Ultieme droom? Mijn eigen pianoconcert geven! Ik weet niet of het er ooit van zal komen, maar dat zou echt te gek zijn.

On the job

Wat heb je gestudeerd? Ik studeerde vertaler-tolk Engels-Duits in Gent. Vertaler eigenlijk. Ik deed wel een jaartje tolk, maar mijn perfectionistische kantje kwam te sterk naar boven. Bij tolken moet je heel snel zijn en ik heb het graag allemaal correct.

Wat wilde je als kind later worden? Ik heb die vertaalopleiding gevolgd omdat ik wilde ondertitelen voor televisie. Ik ondertitel nu nog altijd. Vooral de eerste jaren na mijn studies heb ik dat heel veel gedaan. Na een tijdje kwam er meer en meer correctiewerk en eindredactie bij. Door met die dictees bezig te zijn, kreeg ik er ook almaar meer zin in om te gaan corrigeren.

“Mijn grootste hobby? Dictees! En door daarmee bezig te zijn, kreeg ik ook almaar meer zin in correctiewerk en eindredactie.”

Hoelang werk je al voor Tekstueel? Drie jaar. Ik heb samen met mijn tweelingzus ‘Het Correctiebureau’. We corrigeren alle mogelijke teksten voor bedrijven. We zijn daar al een hele tijd mee bezig, maar werken nu zo’n vier jaar onder die gezamenlijke naam. Onder meer voor Tekstueel dus!

Over eindredactie en correctie

Wat is het leukste aspect aan jouw job? Simpelweg teksten beter maken, de foutjes eruit halen. Dat geeft me echt voldoening!

Wat is de grootste misvatting over eindredactie die je uit de wereld zou willen helpen? Ik merk dat veel mensen denken dat spelling tegenwoordig niet meer zo belangrijk is. Dat vind ik echt verkeerd. Spelling is en blijft absoluut belangrijk. Voor een goede vertaling, om elkaar goed te verstaan en om geen misverstanden te krijgen. Een ontbrekende komma kan al misverstanden opleveren. Woorden die je verkeerd spelt, krijgen soms een totaal andere betekenis. Ik ben dus blij dat er nog dictees georganiseerd worden, ook hier in België. Blijkbaar zijn er toch nog mensen die correcte spelling en interpunctie wel belangrijk vinden. Dat kan ik alleen maar toejuichen. :-)

“Mensen denken soms dat spelling en juiste taal niet zo belangrijk zijn. Het tegendeel is waar! Een verkeerd gespeld woord of zelfs een fout geplaatste komma kan tot misverstanden leiden.”

Is er een taalfout waarvan je grijs haar krijgt? Ik krijg wel grijs haar, maar niet echt van spelfouten. ;-) Maar als ik toch iets moet zeggen … dan blijven voor mij de dt-fouten de ergste categorie. Ik vind het ook wel jammer dat er almaar meer Engelse woorden opduiken in teksten. Begrijp me niet verkeerd: Engelse woorden zijn best oké, maar niet als er ook Nederlandse alternatieven zijn. Ik merk dat er een tendens is om alle woorden, zoals in het Engels, los te schrijven. Terwijl ze eigenlijk aan elkaar moeten. Daar stoor ik me weleens aan.


Sluiten

Opgelet!

Deze website maakt gebruik van cookies om je surfervaring te verbeteren.
Bepaalde functionaliteiten zijn afhankelijk van deze cookies.
Wil je hier meer over weten? Lees dan hier onze cookiepolicy.